Donnerstag, 11. November 2010

Translate

Ab sofort lässt sich dieses Blog live übersetzen mit einem kleinen Klick auf der unteren Leiste. Es ist eine Maschinenübersetzung, die gar nicht so übel fürs Grundverständnis ist.
Up from now you can translate this blog into several languages - look at the bottom line!

This is the book's content in Russian:

Около 100 лет назад русский балет Сергея Дягилева с Вацлав Нижинский был отмечается общее художественное явление. По восточной роскоши и смелые идеи авангардного влиянием русских ведущих композиторов, художников, писателей и дизайнеров в Европе.Друзья и знакомые, такие как Жан Кокто, Пабло Пикассо, Коко Шанель, Анри Матисса, граф Гарри Кесслер, Айседора Дункан и Чарли Чаплин принял участие в личную драму танца и хореографических гения.

It's not quite perfect:

About 100 years ago Sergey Diaghilev's Ballets Russes with Vaslav Nijinsky was a celebrated general artistic phenomenon. By Oriental opulence and daring avant-garde ideas influenced the Russians leading composers, artists, writers and designers in Europe.Friends and acquaintances such as Jean Cocteau, Pablo Picasso, Coco Chanel, Henri Matisse, Count Harry Kessler, Isadora Duncan and Charlie Chaplin took part in the personal drama of the dance and choreographic genius.

Keine Kommentare:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...